English


【中国网络文学海外传播榜】《漠上寒沙》为何高居纯爱小说输出榜?

2017-03-23 09:36 来源:网络文艺日报 
2017-03-23 09:36:56来源:网络文艺日报作者:责任编辑:付双祺

  在“海外传播榜”的开篇词中我们提到,除了男频玄幻小说在海外获得了大量外国读者之外,中国的纯爱(又称“耽美”)小说也正在日益受到海外女性读者的青睐。

  而高居纯爱小说输出榜首位的,居然是一部在国内大众名不见经传的小说——这就是今天我们要介绍的这本《漠上寒沙》

  为什么这本书会成为“墙内开花墙外香”的典范呢?

  《漠上寒沙》是作者牧云岚卿所写的纯爱小说。作者本人因被指抄袭已经退出网络文学创作,这篇是她唯一一篇没有被人指为抄袭的作品, 在国内纯爱网文界颇有知名度,还改编成为了广播剧。由于作者专栏被封的缘故,已经很难知道这篇小说发表的确切时间了。但根据晋江原创网上相关书评的发表时间来推测,这篇文应当发表在2007年,是早期的纯爱网络小说之一。

  然而出乎人意料的是,在2014年八月,这篇小说被翻译到了bltranslation.blogspot.sg上。在这个专门发布中国纯爱小说英文翻译版的网站里, 《漠上寒沙》大受欢迎,许多读者纷纷评论说自己看得入了迷,甚至还有越南读者申请将这篇小说翻译成越南语。

  国外网友评论

  其实若以当下国内纯爱小说读者的眼光来看,这篇小说只能算是中等之作:它讲述的“攻受”两个主角分别是帝国的皇子与副将,以敌军俘虏身份相爱,最终囿于家国责任而天各一方。虽然文笔尚可,但一来小说设定没有什么出彩的点,二来文中人物依旧未走出早期纯爱文的俗套,假如放到这两年,身经百战的读者们恐怕都没有阅读下去的兴趣。

  从海外网友的评论来看,哭、伤心这类的关键词是被提及最多的,也是令他们印象最深的内容。的确, 作为一篇标准的早期纯爱文,《漠上寒沙》通篇贯彻一个“虐”字。一开始先是虐身,男主角韩昕从一开始被俘虏时就受到拷打,随后是坠河、被刺杀、被刀劈,几十章下来几乎就没有完好的时候。

  随后就是虐心。两位主角各自有悲惨的童年——韩昕从小不受重视,被家人冷漠以待。韩昕“寒心”,作者起名时或许有这么一重寓意,说白了就是缺爱,等着小攻温暖他。另一位男主角慕容羽则是胡汉混血的皇子,自幼也是在皇室中被排挤的存在,不时有宫廷暗杀之类的丧命危险。等到两人相见了,又因为理解沟通上的障碍而产生了种种矛盾,最后两人成了各自国家的皇帝,终于天各一方,成了个大悲剧结局。

  在2017年一个尝遍网文的中国老饕读者眼中,读这篇小说是什么感受呢?就好比是一个看了十年韩剧的人,再去感受一遍“车祸、失忆、癌症”三板斧年代的早期作品。当然, 由于外国几乎没有网络文学的存在,所以他们接受网络文学肯定也有一个过程。这个过程就是按着网络文学自身的发展脉络来接受。毕竟人的心理都是共通的,国内读者这么一路走过来,国外读者也沿着这条路走,并不稀奇。

  而《漠上寒沙》这种虐文虽然不合当下中国读者的口味(现在流行傻白甜),却在那个虐文当道的年代大受欢迎。因此,它到了网络文学审美还处在起步阶段的外国那边,也会同样大受欢迎。

  需要注意的是,《漠上寒沙》当年能在虐文众多的纯爱文里走红,甚至多年以后还在出广播剧,本身就已证明它是一部成功的作品——至少 在“虐”这个方面,显然做得比别人强。

[责任编辑:付双祺]

[值班总编推荐] 高温津贴关乎底层权利伸张

[值班总编推荐] 还会有多少古城继续被淹?

[值班总编推荐] 冤冤相报何时了



手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有